慈濟傳播人文志業基金會




譯心譯意:日文《慈濟》月刊志工群像
  憶那段美好時光
  三個驚喜
  眼中帶著光——杜張瑤珍
  現在我懂了——李全妃
  忘記正在變老——高碧娥
  歲不寒無以知松柏——葉美娥
  無悔的選擇——何慧純
  那些長長遠遠的身影



人文志業首頁 / 慈濟道侶叢書 / 譯心譯意:日文《慈濟》月刊志工群像
  憶那段美好時光
◎呂淑芳

「新しい首途を心から祝福申し上げます。(真誠地祝賀你的新生涯。)」

「気だてやさしく仕事まじめなあなたにはきっと輝かしい将来が待ち受けています。(如果你心地善良,認真對待工作,你一定會有閃耀的未來。)」

「人生には会いも別れもあるとついに悟りました。(我終於明白,人生有相遇,也有離別。)」

「竹のようにぐんぐん伸びるんだ。(未來能像竹子般迅速發展。)」

這些當年寫在離職紀念冊上的留言,是我很珍惜的收藏,也是日文志工們對我的鼓勵與祝福。

當知道慈濟要為日文志工出書時,我找出久未翻開的照片,回想他們的容顏,腦海深處不斷湧現當時的點點滴滴,而這些難以遺忘的美好記憶,如同穹蒼中星子串織的網,籠罩住了我。

早年,在慈濟臺北舊分會三樓的大會議室,每週二上午有日文讀書會。

總是第一個到的是王得和,他是我到職後一星期加入,常說我們是同期生。早到的他,從背包中拿出翻譯好的稿子交給我,如老朋友般噓寒問暖,一邊和我聊天;接著笑容滿面的杜媽媽、羅美麗也到了,輕聲細語地彼此分享著;李全妃總會先到辦公室的座位上找我,一如往常地帶來令我滿心期待的好吃點心。

若臨時有翻譯稿子寄來,高碧娥會開著大紅色車子、戴著墨鏡,到分會樓下拿日文稿,然後隔天我就可以收到完成的電子檔,心想應該又是她熬夜趕出來的。

美術系畢業的葉英晉,為日文讀書會增添藝術氣息,他出版過《好竹連山》專書,竹子攝影作品曾是日文《慈濟》月刊連載多期的封面。

接著,廖茂霖、廖連恂恂夫婦、陳靖蜜、楊金華、姚望林、林麗瓊……大家陸續到了,王梅總會幫忙泡茶招呼大家,日文組開始變得很熱鬧,等山田智美走進會議室,在歡樂的氣氛中,讀書會精彩的一天就此展開。

日文月刊從草創邁入茁壯期,參與翻譯的人數與日俱增,盡善盡美來完成分配到的任務。有些即使未能固定來參加讀書會,也會利用郵寄或親自將完成的稿子送到分會來。

我在日文組六年,從中感受到大家的無私奉獻及熱情參與,日文月刊能每月如期呈現,讓海內外關心慈濟的讀者,有了最及時的連結,這些非凡的成就,都歸功於這群不平凡的志工們的用心付出,從而奠下重要的基石。

日文組讀書會地點搬遷至關渡後,幾次想去探望大家,卻又打消主意,不想面對缺了某些部分的記憶而感傷,亦或許只想單純緊緊抓住屬於我與大家在臺北舊分會三樓會議室的那段美好回憶。

隨著時間推移,二十年過去了,不變的是,志工們用詞優美的日語、高尚的舉止談吐,都給了我一生的學習榜樣。

記下已經消逝的,珍惜仍然擁有的,重新回憶過往情景,那些不見了卻又確實存在的美好記憶,盡是滿滿的幸福與感謝。

Bookmark and Share
 



Copyright © 2014 Tzu Chi Culture and Communication Foundation. All rights reserved.
慈濟傳播人文志業基金會版權所有,感恩您尊重智慧財產權,請勿擅自轉貼節錄重製。 版權註記